John 10

In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
"Zaista, zaista, kažem vam: tko god u ovčinjak ne ulazi na vrata, nego negdje drugdje preskače, kradljivac je i razbojnik.
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
A tko na vrata ulazi, pastir je ovaca.
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
Tome vratar otvara i ovce slušaju njegov glas. On ovce svoje zove imenom pa ih izvodi.
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
A kad sve svoje izvede, pred njima ide i ovce idu za njim jer poznaju njegov glas.
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
Za tuđincem, dakako, ne idu, već bježe od njega jer tuđinčeva glasa ne poznaju."
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
Isus im kaza tu poredbu, ali oni ne razumješe što im htjede time kazati.
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
Stoga im Isus ponovno reče: "Zaista, zaista, kažem vam: ja sam vrata ovcama.
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
Svi koji dođoše prije mene, kradljivci su i razbojnici; ali ih ovce ne poslušaše.
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
Ja sam vrata. Kroza me tko uđe, spasit će se: i ulazit će i izlaziti i pašu nalaziti.
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
Kradljivac dolazi samo da ukrade, zakolje i pogubi. Ja dođoh da život imaju, u izobilju da ga imaju."
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
"Ja sam pastir dobri. Pastir dobri život svoj polaže za ovce.
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
Najamnik - koji nije pastir i nije vlasnik ovaca - kad vidi vuka gdje dolazi, ostavlja ovce i bježi, a vuk ih grabi i razgoni:
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
najamnik je i nije mu do ovaca.
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
Ja sam pastir dobri i poznajem svoje i mene poznaju moje,
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
kao što mene poznaje Otac i ja poznajem Oca i život svoj polažem za ovce.
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
Imam i drugih ovaca, koje nisu iz ovog ovčinjaka. I njih treba da dovedem i glas će moj čuti i bit će jedno stado, jedan pastir.
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
Zbog toga me i ljubi Otac što polažem život svoj da ga opet uzmem.
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
Nitko mi ga ne oduzima, nego ja ga sam od sebe polažem. Vlast imam položiti ga, vlast imam opet uzeti ga. Tu zapovijed primih od Oca svoga."
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
Među Židovima ponovno nasta podvojenost zbog tih riječi.
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
Mnogi su od njih govorili: "Zloduha ima pa mahnita! Što ga slušate?"
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
Drugi su govorili: "Nisu to riječi opsjednuta. Zar zloduh može slijepima oči otvoriti?"
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
Svetkovao se tada u Jeruzalemu Blagdan posvećenja. Bila je zima.
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
Isus je obilazio Hramom po trijemu Salomonovu.
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
Okružili ga Židovi i govorili mu: "Dokle ćeš nam dušu držati u neizvjesnosti? Ako si ti Krist, reci nam otvoreno!"
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
Isus im odgovori: "Rekoh vam pa ne vjerujete. Djela što ih ja činim u ime Oca svoga - ona svjedoče za mene.
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
Ali vi ne vjerujete jer niste od mojih ovaca.
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
Ovce moje slušaju glas moj; ja ih poznajem i one idu za mnom.
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
Ja im dajem život vječni te neće propasti nikada i nitko ih neće ugrabiti iz moje ruke.
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
Otac moj, koji mi ih dade, veći je od svih i nitko ih ne može ugrabiti iz ruke Očeve.
Io ed il Padre siamo uno.
Ja i Otac jedno smo."
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
Židovi ponovno pograbiše kamenje da ga kamenuju.
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
Isus im odgovori: "Mnoga vam dobra djela Očeva pokazah. Za koje me od tih djela kamenujete?"
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
Odgovoriše mu Židovi: "Zbog dobra te djela ne kamenujemo, nego zbog hule: što ti - čovjek - sebe Bogom praviš."
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
Odgovori im Isus: "Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste!
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
Ako bogovima nazva one kojima je riječ Božja upravljena - a Pismo se ne može dokinuti -
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
kako onda vi onome kog Otac posveti i posla na svijet možete reći: 'Huliš!' - zbog toga što rekoh: 'Sin sam Božji!'
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
Ako ne činim djela Oca svoga, nemojte mi vjerovati.
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
Ali ako činim, sve ako meni i ne vjerujete, djelima vjerujte pa uvidite i upoznajte da je Otac u meni i ja u Ocu."
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
Nato ga ponovno nastojahu uhvatiti, ali im on izmaknu iz ruku.
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
I ode ponovno na onu stranu Jordana - na mjesto gdje je prije Ivan krstio. I osta ondje.
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
A mnogi dođoše k njemu i rekoše mu: "Ivan doduše ne učini nijednog znamenja, ali se sve obistinilo što je rekao o ovome."
E quivi molti credettero in lui.
Mnogi ondje povjerovaše u njega.