Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"