Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."