Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."