Job 21

Allora Giobbe rispose e disse:
Job progovori i reče:
"Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?"
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
"Iddio", mi dite, "serba castigo pei figli dell’empio". Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"