Job 12

Allora Giobbe rispose e disse:
Job progovori i reče:
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.