Isaiah 32

Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue.
svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti.
Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.
srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete.
Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto.
U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose.
U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta.
Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi,
Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde.
Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda.
zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi,
Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.
Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata.
A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino!
Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!