Ecclesiastes 7

Una buona reputazione val meglio dell’olio odorifero; e il giorno della morte, meglio del giorno della nascita.
Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
E’ meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d’ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.
Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
Non dire: "Come mai i giorni di prima eran migliori di questi?" poiché non è per sapienza che tu chiederesti questo.
Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V’è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v’è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
E’ bene che tu t’attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme Iddio evita tutte queste cose.
Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: "Voglio acquistare sapienza"; ma la sapienza è rimasta lungi da me.
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia;
I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
e ho trovato una cosa più amara della morte: la donna ch’è tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti, e le cui mani sono catene; colui ch’è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore riman preso da lei.
Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
ecco quello che l’anima mia cerca ancora, senza ch’io l’abbia trovato: un uomo fra mille, l’ho trovato, ma una donna fra tutte, non l’ho trovata.
I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.