II Samuel 22

Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".
umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."