I Timothy 2

Io esorto dunque, prima d’ogni altra cosa, che si facciano supplicazioni, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude,
per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà.
za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti.
Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,
To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.
Poiché v’è un solo Dio ed anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek - Krist Isus,
il quale diede se stesso qual prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo,
koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo,
e per attestare il quale io fui costituito banditore ed apostolo (io dico il vero, non mentisco), dottore dei Gentili in fede e in verità.
za koje sam ja postavljen propovjednikom i apostolom - istinu govorim, ne lažem - učiteljem naroda u vjeri i istini.
Io voglio dunque che gli uomini faccian orazione in ogni luogo, alzando mani pure, senz’ira e senza dispute.
Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre;
Similmente che le donne si adornino d’abito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce d’oro o di perle o di vesti sontuose,
isto tako žene - u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom,
ma d’opere buone, come s’addice a donne che fanno professione di pietà.
nego - dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost.
La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.
Poiché non permetto alla donna d’insegnare, né d’usare autorità sul marito, ma stia in silenzio.
Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego - neka bude na miru.
Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva;
Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva;
e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione
i Adam nije zaveden, a žena je, zavedena, učinila prekršaj.
nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.
A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom.