I Thessalonians 5

Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Dok još budu govorili: "Mir i sigurnost", zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas;
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom!
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima!
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
Siate sempre allegri;
Uvijek se radujte!
non cessate mai di pregare;
Bez prestanka se molite!
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.
Non spegnete lo Spirito;
Duha ne trnite,
non disprezzate le profezie;
proroštava ne prezirite!
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Sve provjeravajte: dobro zadržite,
astenetevi da ogni specie di male.
svake se sjene zla klonite!
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće - duh vaš i duša i tijelo - neka se besprijekornim, savršenim sačuva za Dolazak Gospodina našega Isusa Krista.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti.
Fratelli, pregate per noi.
Braćo, molite i za nas!
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!