Song of Solomon 7

Come son belli i tuoi piedi ne’ loro calzari, o figliuola di principe! I contorni delle tue anche son come monili, opera di mano d’artefice.
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Il tuo seno e una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Il tuo collo è come una torre d’avorio; i tuoi occhi son come le piscine d’Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso e come la torre del Libano, che guarda verso Damasco.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Il tuo capo s’eleva come il Carmelo, e la chioma del tuo capo sembra di porpora; un re è incatenato dalle tue trecce!
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie!
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a de’ grappoli d’uva.
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Io ho detto: "Io salirò sulla palma, e m’appiglierò ai suoi rami". Siano le tue mammelle come grappoli di vite, il profumo del tuo fiato, come quello de’ pomi,
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
e la tua bocca come un vino generoso, che cola dolcemente per il mio amico, e scivola fra le labbra di quelli che dormono.
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.
我属我的良人,他也恋慕我。
Vieni, amico mio, usciamo ai campi, passiam la notte ne’ villaggi!
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Fin dal mattino andremo nelle vigne; vedremo se la vite ha sbocciato, se il suo fiore s’apre, se i melagrani fioriscono. Quivi ti darò le mie carezze.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Le mandragole mandano profumo, e sulle nostre porte stanno frutti deliziosi d’ogni sorta, nuovi e vecchi, che ho serbati per te, amico mio.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。