Proverbs 7

Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
系在你指头上,刻在你心版上。
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
因为我丈夫不在家,出门行远路;
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
他手拿银囊,必到月望才回家。
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。