Proverbs 5

Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
惟独归你一人,不可与外人同用。
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。