Proverbs 31

Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
她一生使丈夫有益无损。
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
她好像商船从远方运粮来,
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
她以能力束腰,使膀臂有力。
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
她手拿撚线竿,手把纺线车。
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
她观察家务,并不吃闲饭。
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。