Proverbs 1

Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。