Philemon 1

Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!