Philippians 1

Paolo e Timoteo, servitori di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, coi vescovi e coi diaconi,
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Io rendo grazie all’Iddio mio di tutto il ricordo che ho di voi;
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
e sempre, in ogni mia preghiera, prego per voi tutti con allegrezza
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Ed è ben giusto ch’io senta così di tutti voi; perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del Vangelo, siete partecipi con me della grazia.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
E la mia preghiera è che il vostro amore sempre più abbondi in conoscenza e in ogni discernimento,
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
e la maggior parte de’ fratelli nel Signore, incoraggiati dai miei legami, hanno preso vie maggiore ardire nell’annunziare senza paura la Parola di Dio.
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del Vangelo;
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
Che importa? Comunque sia, o per pretesto o in sincerità, Cristo è annunziato; e io di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora,
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
perché so che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre supplicazioni e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
secondo la mia viva aspettazione e la mia speranza di non essere svergognato in cosa alcuna; ma che con ogni franchezza, ora come sempre Cristo sarà magnificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte.
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Ma se il continuare a vivere nella carne rechi frutto all’opera mia e quel ch’io debba preferire, non saprei dire.
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Io sono stretto dai due lati: ho desiderio di partire e d’esser con Cristo, perché è cosa di gran lunga migliore;
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
ma il mio rimanere nella carne è più necessario per voi.
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
Ed ho questa ferma fiducia ch’io rimarrò e dimorerò con tutti voi per il vostro progresso e per la gioia della vostra fede;
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi.
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinché, o che io venga a vedervi o che sia assente, oda di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo assieme di un medesimo animo per la fede del Vangelo,
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio.
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。