Numbers 34

L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
耶和华晓谕摩西说:
"Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini:
「你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
南角要从寻的旷野,贴著以东的边界;南界要从盐海东头起,
e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon.
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯‧巴尼亚的南边,又通到哈萨‧亚达,接连到押们,
Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale.
西边要以大海为界;这就是你们的西界。
E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor;
北界要从大海起,画到何珥山,
dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad;
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
又通到西斐崙,直到哈萨‧以难。这要作你们的北界。
Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
你们要从哈萨‧以难划到示番为东界。
la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente;
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno".
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo;
摩西吩咐以色列人说:「这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione.
因为流便支派和迦得支派按著宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente".
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
耶和华晓谕摩西说:
"Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun.
「要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne.
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud.
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon.
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli.
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod;
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan.
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac.
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan.
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi.
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud".
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。」
Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。