Numbers 31

Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti;
耶和华吩咐摩西说:
poi sarai raccolto col tuo popolo".
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele".
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne?
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno".
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,
金、银、铜、铁、锡、铅,
tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo".
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
耶和华晓谕摩西说:
"Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame;
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno".
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
settantaduemila buoi,
牛七万二千只;
sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne,
驴六万一千匹;
che non avevano avuto relazioni carnali con uomini.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno;
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
trentaseimila buoi,
牛三万六千只;
trentamila cinquecento asini e sedicimila persone.
驴三万零五百匹;
Da questa metà,
人一万六千口。)
che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero:
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
"I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno".
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
各兵丁都为自己夺了财物。
E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。