Matthew 14

In quel tempo Erode, il tetrarca, udì la fama di Gesù,
那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
e disse ai suoi servitori: Costui è Giovanni Battista; egli è risuscitato dai morti, e però agiscono in lui le potenze miracolose.
就对臣仆说:这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。
Perché Erode, fatto arrestare Giovanni, lo aveva incatenato e messo in prigione a motivo di Erodiada, moglie di Filippo suo fratello; perché Giovanni gli diceva:
起先,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,锁在监里。
E’ non t’è lecito d’averla.
因为约翰曾对他说:你娶这妇人是不合理的。
E benché desiderasse farlo morire, temette il popolo che lo teneva per profeta.
希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
Ora, come si celebrava il giorno natalizio di Erode, la figliuola di Erodiada ballò nel convito e piacque ad Erode;
到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
ond’egli promise con giuramento di darle tutto quello che domanderebbe.
希律就起誓,应许随她所求的给她。
Ed ella, spintavi da sua madre, disse: Dammi qui in un piatto la testa di Giovanni Battista.
女儿被母亲所使,就说:请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。
E il re ne fu contristato; ma, a motivo de’ giuramenti e de’ commensali, comandò che le fosse data,
王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给他;
e mandò a far decapitare Giovanni nella prigione.
于是打发人去,在监里斩了约翰,
E la testa di lui fu portata in un piatto e data alla fanciulla, che la portò a sua madre.
把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
E i discepoli di Giovanni andarono a prenderne il corpo e lo seppellirono; poi vennero a darne la nuova a Gesù.
约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
Udito ciò, Gesù si ritirò di là in barca verso un luogo deserto, in disparte; e le turbe, saputolo, lo seguitarono a piedi dalle città.
耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
E Gesù, smontato dalla barca, vide una gran moltitudine; n’ebbe compassione, e ne guarì gl’infermi.
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
Or, facendosi sera, i suoi discepoli gli si accostarono e gli dissero: Il luogo è deserto e l’ora è già passata; licenzia dunque le folle, affinché vadano pei villaggi a comprarsi da mangiare.
天将晚的时候,门徒进前来,说:这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。
Ma Gesù disse loro: Non hanno bisogno d’andarsene; date lor voi da mangiare!
耶稣说:不用他们去,你们给他们吃吧!
Ed essi gli risposero: Non abbiam qui altro che cinque pani e due pesci.
门徒说:我们这里只有五个饼,两条鱼。
Ed egli disse: Portatemeli qua.
耶稣说:拿过来给我。
Ed avendo ordinato alle turbe di accomodarsi sull’erba, prese i cinque pani e i due pesci e, levati gli occhi al cielo, rese grazie; poi, spezzati i pani, li diede ai discepoli e i discepoli alle turbe.
于是吩咐众人坐在草地上,就拿著这五个饼,两条鱼,望著天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
E tutti mangiarono e furon sazi; e si portaron via, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.
他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
E quelli che avevano mangiato eran circa cinquemila uomini, oltre le donne e i fanciulli.
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
Subito dopo, Gesù obbligò i suoi discepoli a montar nella barca ed a precederlo sull’altra riva, mentr’egli licenzierebbe le turbe.
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
E licenziatele si ritirò in disparte sul monte per pregare. E fattosi sera, era quivi tutto solo.
散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
Frattanto la barca, già di molti stadi lontana da terra, era sbattuta dalle onde perché il vento era contrario.
那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
Ma alla quarta vigilia della notte Gesù andò verso loro, camminando sul mare.
夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
E i discepoli, vedendolo camminar sul mare, si turbarono e dissero: E’ un fantasma! E dalla paura gridarono.
门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:是个鬼怪!便害怕,喊叫起来。
Ma subito Gesù parlò loro e disse: State di buon animo, son io; non temete!
耶稣连忙对他们说:你们放心!是我,不要怕!
E Pietro gli rispose: Signore, se sei tu, comandami di venir a te sulle acque.
彼得说:主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。
Ed egli disse: Vieni! E Pietro, smontato dalla barca, camminò sulle acque e andò verso Gesù.
耶稣说:你来吧。彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去;
Ma vedendo il vento, ebbe paura; e cominciando a sommergersi, gridò: Signore, salvami!
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊著说:主啊,救我!
E Gesù, stesa subito la mano, lo afferrò e gli disse: O uomo di poca fede, perché hai dubitato?
耶稣赶紧伸手拉住他,说:你这小信的人哪,为什么疑惑呢?
E quando furono montati nella barca, il vento s’acquetò.
他们上了船,风就住了。
Allora quelli che erano nella barca si prostrarono dinanzi a lui, dicendo: Veramente tu sei Figliuol di Dio!
在船上的人都拜他,说:你真是 神的儿子了。
E, passati all’altra riva, vennero nel paese di Gennezaret.
他们过了海,来到革尼撒勒地方。
E la gente di quel luogo, avendolo riconosciuto, mandò per tutto il paese all’intorno, e gli presentaron tutti i malati,
那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
e lo pregavano che lasciasse loro toccare non foss’altro che il lembo del suo vestito; e tutti quelli che lo toccarono furon completamente guariti.
只求耶稣准他们摸他的衣裳䍁子;摸著的人就都好了。