Matthew 10

Poi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro potestà di cacciare gli spiriti immondi, e di sanare qualunque malattia e qualunque infermità.
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
Or i nomi de’ dodici apostoli son questi: Il primo Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello; Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello;
这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
Filippo e Bartolomeo; Toma e Matteo il pubblicano; Giacomo d’Alfeo e Taddeo;
腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
Simone il Cananeo e Giuda l’Iscariota, quello stesso che poi lo tradì.
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
Questi dodici mandò Gesù, dando loro queste istruzioni: Non andate fra i Gentili, e non entrate in alcuna città de’ Samaritani,
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa d’Israele.
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
E andando, predicate e dite: Il regno de’ cieli è vicino.
随走随传,说天国近了!
Sanate gl’infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, cacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.
医治病人,叫死人复活,叫长大痲疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
Non fate provvisione né d’oro, né d’argento, né di rame nelle vostre cinture,
腰袋里不要带金银铜钱。
né di sacca da viaggio, né di due tuniche, né di calzari, né di bastone, perché l’operaio è degno del suo nutrimento.
行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和柺杖。因为工人得饮食是应当的。
Or in qualunque città o villaggio sarete entrati, informatevi chi sia ivi degno, e dimorate da lui finché partiate.
你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
E quando entrerete nella casa, salutatela.
进他家里去,要请他的安。
E se quella casa n’è degna, venga la pace vostra su lei: se poi non ne è degna la vostra pace torni a voi.
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
E se alcuno non vi riceve né ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scotete la polvere da’ vostri piedi.
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
In verità io vi dico che il paese di Sodoma e di Gomorra, nel giorno del giudizio, sarà trattato con meno rigore di quella città.
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.
我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
E guardatevi dagli uomini; perché vi metteranno in man de’ tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;
你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili.
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
Ma quando vi metteranno nelle loro mani, non siate in ansietà del come parlerete o di quel che avrete a dire; perché in quell’ora stessa vi sarà dato ciò che avrete a dire.
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
Poiché non siete voi che parlate, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
Or il fratello darà il fratello a morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
E quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un’altra; perché io vi dico in verità che non avrete finito di percorrere le città d’Israele, prima che il Figliuol dell’uomo sia venuto.
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo signore.
学生不能高过先生;仆人不能高过主人。
Basti al discepolo di essere come il suo maestro, e al servo d’essere come il suo signore. Se hanno chiamato Beelzebub il padrone, quanto più chiameranno così quei di casa sua!
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢?
Non li temete dunque; poiché non v’è niente di nascosto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia a venire a notizia.
所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
Quello ch’io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e quel che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti.
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccider l’anima; temete piuttosto colui che può far perire e l’anima e il corpo nella geenna.
那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
Due passeri non si vendon essi per un soldo? Eppure non ne cade uno solo in terra senza il volere del Padre vostro.
两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
Ma quant’è a voi, perfino i capelli del vostro capo son tutti contati.
就是你们的头发也都被数过了。
Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri.
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!
Chiunque dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch’io riconoscerò lui davanti al Padre mio che è ne’ cieli.
凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
Ma chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, anch’io rinnegherò lui davanti al Padre mio che è nei cieli.
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
Non pensate ch’io sia venuto a metter pace sulla terra; non son venuto a metter pace, ma spada.
你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
Perché son venuto a dividere il figlio da suo padre, e la figlia da sua madre, e la nuora dalla suocera;
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.
人的仇敌就是自己家里的人。
Chi ama padre o madre più di me, non è degno di me; e chi ama figliuolo o figliuola più di me, non è degno di me;
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
e chi non prende la sua croce e non vien dietro a me, non è degno di me.
不背著他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
Chi avrà trovato la vita sua la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per cagion mia, la troverà.
得著生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得著生命。
Chi riceve voi riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.
人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
Chi riceve un profeta come profeta, riceverà premio di profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio di giusto.
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
E chi avrà dato da bere soltanto un bicchier d’acqua fresca ad uno di questi piccoli, perché è un mio discepolo, io vi dico in verità che non perderà punto il suo premio.
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。