Mark 7

Allora si radunarono presso di lui i Farisei ed alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme.
有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
E videro che alcuni de’ suoi discepoli prendevano cibo con mani impure, cioè non lavate.
他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
Poiché i Farisei e tutti i Giudei non mangiano se non si sono con gran cura lavate le mani, attenendosi alla tradizione degli antichi;
(原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
e quando tornano dalla piazza non mangiano se non si sono purificati con delle aspersioni. E vi sono molto altre cose che ritengono per tradizione: lavature di calici, d’orciuoli e di vasi di rame.
从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)
E i Farisei e gli scribi domandarono: Perché i tuoi discepoli non seguono essi la tradizione degli antichi, ma prendon cibo con mani impure?
法利赛人和文士问他说:你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?
Ma Gesù disse loro: Ben profetò Isaia di voi ipocriti, com’è scritto: Questo popolo mi onora con le labbra, ma il cuor loro è lontano da me.
耶稣说:以赛亚指著你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说:这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
Ma invano mi rendono il loro culto insegnando dottrine che son precetti d’uomini.
他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
Voi, lasciato il comandamento di Dio, state attaccati alla tradizione degli uomini.
你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传;
E diceva loro ancora: Come ben sapete annullare il comandamento di Dio per osservare la tradizione vostra!
又说:你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。
Mosè infatti ha detto: Onora tuo padre e tua madre; e: Chi maledice padre o madre, sia punito di morte;
摩西说:当孝敬父母;又说:咒骂父母的,必治死他。
voi, invece, se uno dice a suo padre od a sua madre: Quello con cui potrei assisterti è Corban (vale a dire, offerta a Dio),
你们倒说:人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板(各耳板就是供献的意思),
non gli permettete più di far cosa alcuna a pro di suo padre o di sua madre;
以后你们就不容他再奉养父母。
annullando così la parola di Dio con la tradizione che voi vi siete tramandata. E di cose consimili ne fate tante!
这就是你们承接遗传,废了 神的道。你们还做许多这样的事。
Poi, chiamata a sé di nuovo la moltitudine, diceva loro: Ascoltatemi tutti ed intendete:
耶稣又叫众人来,对他们说:你们都要听我的话,也要明白。
Non v’è nulla fuori dell’uomo che entrando in lui possa contaminarlo; ma son le cose che escono dall’uomo quelle che contaminano l’uomo.
从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。(有古卷在此有:
Se uno ha orecchi da udire oda.
有耳可听的,就应当听!)
E quando, lasciata la moltitudine, fu entrato in casa, i suoi discepoli lo interrogarono intorno alla parabola.
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
Ed egli disse loro: Siete anche voi così privi d’intendimento? Non capite voi che tutto ciò che dal di fuori entra nell’uomo non lo può contaminare,
耶稣对他们说:你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
perché gli entra non nel cuore ma nel ventre e se ne va nella latrina? Così dicendo, dichiarava pure puri tutti quanti i cibi.
因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物都是洁净的;
Diceva inoltre: E’ quel che esce dall’uomo che contamina l’uomo;
又说:从人里面出来的,那才能污秽人;
poiché è dal di dentro, dal cuore degli uomini, che escono cattivi pensieri, fornicazioni, furti, omicidi,
因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、
adulteri, cupidigie, malvagità, frode, lascivia, sguardo maligno, calunnia, superbia, stoltezza.
偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
Tutte queste cose malvage escono dal di dentro e contaminano l’uomo.
这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。
Poi, partitosi di là, se ne andò vero i confini di Tiro. Ed entrato in una casa, non voleva che alcuno lo sapesse; ma non poté restar nascosto,
耶稣从那里起身,往泰尔、西顿的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
ché anzi, subito, una donna la cui figliuolina aveva uno spirito immondo, avendo udito parlar di lui, venne e gli si gettò ai piedi.
当下,有一个妇人,他的小女儿被污鬼附著,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
Quella donna era pagana, di nazione sirofenicia, e lo pregava di cacciare il demonio dalla sua figliuola.
这妇人是希腊人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼离开她的女儿。
Ma Gesù le disse: Lascia che prima siano saziati i figliuoli; ché non è bene prendere il pane dei figliuoli per buttarlo a’ cagnolini.
耶稣对她说:让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。
Ma ella rispose: Dici bene, Signore; e i cagnolini, sotto la tavola, mangiano de’ minuzzoli dei figliuoli.
妇人回答说:主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。
E Gesù le disse: Per cotesta parola, va’; il demonio è uscito dalla tua figliuola.
耶稣对她说:因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。
E la donna, tornata a casa sua, trovò la figliuolina coricata sul letto e il demonio uscito di lei.
她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
Partitosi di nuovo dai confini di Tiro, Gesù, passando per Sidone, tornò verso il mar di Galilea traversano il territorio della Decapoli.
耶稣又离了泰尔的境界,经过西顿,就从低加坡里境内来到加利利海。
E gli menarono un sordo che parlava a stento; e lo pregarono che gl’imponesse la mano.
有人带著一个耳聋舌结的人来见耶稣,求他按手在他身上。
Ed egli, trattolo in disparte fuor dalla folla, gli mise le dite negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua;
耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
poi, levati gli occhi al cielo, sospirò e gli disse: Effathà! che vuol dire: Apriti!
望天叹息,对他说:以法大!就是说:开了吧!
E gli si aprirono gli orecchi; e subito gli si sciolse lo scilinguagnolo e parlava bene.
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
E Gesù ordinò loro di non parlarne ad alcuno; ma lo più lo divietava loro e più lo divulgavano;
耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
e stupivano oltremodo, dicendo: Egli ha fatto ogni cosa bene; i sordi li fa udire, e i mutoli li fa parlare.
众人分外希奇,说:他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。