Mark 5

E giunsero all’altra riva del mare nel paese de’ Geraseni.
他们来到海那边格拉森人的地方。
E come Gesù fu smontato dalla barca, subito gli venne incontro dai sepolcri un uomo posseduto da uno spirito immondo,
耶稣一下船,就有一个被污鬼附著的人从坟茔里出来迎著他。
il quale nei sepolcri avea la sua dimora; e neppure con una catena poteva più alcuno tenerlo legato;
那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁鍊也不能;
poiché spesso era stato legato con ceppi e catene; e le catene erano state da lui rotte, ed i ceppi spezzati, e niuno avea forza da domarlo.
因为人屡次用脚镣和铁鍊捆锁他,铁鍊竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。
E di continuo, notte e giorno, fra i sepolcri e su per i monti, andava urlando e percotendosi con delle pietre.
他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。
Or quand’ebbe veduto Gesù da lontano, corse e gli si prostrò dinanzi;
他远远的看见耶稣,就跑过去拜他,
e dato un gran grido, disse: Che v’è fra me e te, o Gesù, Figliuolo dell’Iddio altissimo? Io ti scongiuro, in nome di Dio, di non tormentarmi;
大声呼叫说:至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指著 神恳求你,不要叫我受苦!
perché Gesù gli diceva: Spirito immondo, esci da quest’uomo!
是因耶稣曾吩咐他说:污鬼啊,从这人身上出来吧!
E Gesù gli domandò: Qual è il tuo nome? Ed egli rispose: Il mio nome è Legione perché siamo molti.
耶稣问他说:你名叫什么?回答说:我名叫群,因为我们多的缘故;
E lo pregava con insistenza che non li mandasse via dal paese.
就再三的求耶稣,不要叫他们离开那地方。
Or quivi pel monte stava a pascolare un gran branco di porci.
在那里山坡上,有一大群猪吃食;
E gli spiriti lo pregarono dicendo: Mandaci ne’ porci, perché entriamo in essi.
鬼就央求耶稣说:求你打发我们往猪群里,附著猪去。
Ed egli lo permise loro. E gli spiriti immondi, usciti, entrarono ne’ porci, ed il branco si avventò giù a precipizio nel mare.
耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。
Eran circa duemila ed affogarono nel mare. E quelli che li pasturavano fuggirono e portaron la notizia in città e per la campagna; e la gente andò a vedere ciò che era avvenuto.
放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。
E vennero a Gesù, e videro l’indemoniato seduto, vestito ed in buon senno, lui che aveva avuto la legione; e s’impaurirono.
他们来到耶稣那里,看见那被鬼附著的人,就是从前被群鬼所附的,坐著,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
E quelli che aveano visto, raccontarono loro ciò che era avvenuto all’indemoniato e il fatto de’ porci.
看见这事的,便将鬼附之人所遇见的和那群猪的事都告诉了众人;
Ed essi presero a pregar Gesù che se ne andasse dai loro confini,
众人就央求耶稣离开他们的境界。
E come egli montava nella barca, l’uomo che era stato indemoniato lo pregava di poter stare con lui.
耶稣上船的时候,那从前被鬼附著的人恳求和耶稣同在。
E Gesù non glielo permise, ma gli disse: Va’ a casa tua dai tuoi, e racconta loro le grandi cose che il Signore ti ha fatto, e come egli ha avuto pietà di te.
耶稣不许,却对他说:你回家去,到你的亲属那里,将主为你所做的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。
E quello se ne andò e cominciò a pubblicare per la Decapoli le grandi cose che Gesù aveva fatto per lui. E tutti si maravigliarono.
那人就走了,在低加坡里传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。
Ed essendo Gesù passato di nuovo in barca all’altra riva, una gran moltitudine si radunò attorno a lui; ed egli stava presso il mare.
耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。
Ed ecco venire uno dei capi della sinagoga, chiamato Iairo, il quale, vedutolo, gli si getta ai piedi
有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
e lo prega istantemente, dicendo: La mia figliuola è agli estremi. Vieni a metter sopra lei le mani, affinché sia salva e viva.
再三的求他,说:我的小女儿快要死了,求你去按手在他身上,使他痊癒,得以活了。
E Gesù andò con lui, e gran moltitudine lo seguiva e l’affollava.
耶稣就和他同去。有许多人跟随拥挤他。
Or una donna che avea un flusso di sangue da dodici anni,
有一个女人,患了十二年的血漏,
e molto avea sofferto da molti medici, ed avea speso tutto il suo senz’alcun giovamento, anzi era piuttosto peggiorata,
在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
avendo udito parlar di Gesù, venne per di dietro fra la calca e gli toccò la vesta, perché diceva:
她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
Se riesco a toccare non foss’altro che le sue vesti, sarò salva.
意思说:我只摸他的衣裳,就必痊癒。
E in quell’istante il suo flusso ristagnò; ed ella sentì nel corpo d’esser guarita di quel flagello.
于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
E subito Gesù, conscio della virtù ch’era emanata da lui, voltosi indietro in quella calca, disse: Chi mi ha toccato le vesti?
耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:谁摸我的衣裳?
E i suoi discepoli gli dicevano: Tu vedi come la folla ti si serra addosso e dici: Chi mi ha toccato?
门徒对他说:你看众人拥挤你,还说谁摸我吗?
Ed egli guardava attorno per vedere colei che avea ciò fatto.
耶稣周围观看,要见做这事的女人。
Ma la donna, paurosa e tremante, ben sapendo quel che era avvenuto in lei, venne e gli si gettò ai piedi, e gli disse tutta la verità.
那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
Ma Gesù le disse: Figliuola, la tua fede t’ha salvata; vattene in pace e sii guarita del tuo flagello.
耶稣对她说:女儿,你的信救了你,平平安安的回去吧!你的灾病痊癒了。
Mentr’egli parlava ancora, ecco arrivar gente da casa del capo della sinagoga, che gli dice: La tua figliuola è morta; perché incomodare più oltre il Maestro?
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:你的女儿死了,何必还劳动先生呢?
Ma Gesù, inteso quel che si diceva, disse al capo della sinagoga: Non temere; solo abbi fede!
耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:不要怕,只要信!
E non permise ad alcuno di accompagnarlo, salvo che a Pietro, a Giacomo e a Giovanni, fratello di Giacomo.
于是带著彼得、雅各、和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
E giungono a casa del capo della sinagoga; ed egli vede del tumulto e gente che piange ed urla forte.
他们来到管会堂的家里;耶稣看见那里乱嚷,并有人大大的哭泣哀号,
Ed entrato, dice loro: Perché fate tanto strepito e piangete? La fanciulla non è morta, ma dorme.
进到里面,就对他们说:为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。
E si ridevano di lui. Ma egli, messili tutti fuori, prende seco il padre la madre della fanciulla e quelli che eran con lui, ed entra là dove era la fanciulla.
他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带著孩子的父母,和跟随的人进了孩子所在的地方,
E presala per la mano le dice: Talithà cumì! che interpretato vuole dire: Giovinetta, io tel dico, lèvati!
就拉著孩子的手,对她说:大利大,古米!繙出来就是说:闺女,我吩咐你起来!
E tosto la giovinetta s’alzò e camminava, perché avea dodici anni. E furono subito presi da grande stupore;
那闺女立时起来走。他们就大大的惊奇;闺女已经十二岁了。
ed egli comandò loro molto strettamente che non lo risapesse alcuno: e disse loro che le fosse dato da mangiare.
耶稣切切的嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给他东西吃。