Mark 16

E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamar Gesù.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?
彼此说:谁给我们把石头从墓门滚开呢?
E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande.
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito d’una veste bianca, e furono spaventate.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿著白袍,就甚惊恐。
Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l’aveano posto.
那少年人对他们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
Ma andate a dire ai suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli vi precede in Galilea; quivi lo vedrete, come v’ha detto.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
Ed esse, uscite, fuggiron via dal sepolcro, perché eran prese da tremito e da stupore, e non dissero nulla ad alcuno, perché aveano paura.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
Or Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demoni.
在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
Costei andò ad annunziarlo a coloro ch’eran stati con lui, i quali facean cordoglio e piangevano.
他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
Ed essi, udito ch’egli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro ch’eran in cammino per andare ai campi;
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
Di poi, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avean creduto a quelli che l’avean veduto risuscitato.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
他又对他们说:你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文是凡受造的)听。
Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
信的人必有神迹随著他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
prenderanno in mano dei serpenti; e se pur bevessero alcunché di mortifero, non ne avranno alcun male; imporranno le mani agl’infermi ed essi guariranno.
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
Il Signor Gesù dunque, dopo aver loro parlato, fu assunto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che l’accompagnavano.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随著,证实所传的道。阿们!