Mark 1

Principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuolo di Dio.
 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
Secondo ch’egli è scritto nel profeta Isaia: Ecco, io mando davanti a te il mio messaggero a prepararti la via…
正如先知以赛亚(有古卷无以赛亚三个字)书上记著说:看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
V’è una voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri,
在旷野有人声喊著说:预备主的道,修直他的路。
apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
E tutto il paese della Giudea e tutti quei di Gerusalemme accorrevano a lui; ed erano da lui battezzati nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
犹太全地和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
Or Giovanni era vestito di pel di cammello, con una cintura di cuoio intorno ai fianchi, e si nutriva di locuste e di miele selvatico.
约翰穿骆驼毛的衣服腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
E predicava, dicendo: Dopo di me vien colui che è più forte di me; al quale io non son degno di chinarmi a sciogliere il legaccio dei calzari.
他传道说:有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.
我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。
Ed avvenne in que’ giorni che Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
E ad un tratto, com’egli saliva fuori dell’acqua, vide fendersi i cieli, e lo Spirito scendere su di lui in somiglianza di colomba.
他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵彷彿鸽子,降在他身上。
E una voce venne dai cieli: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
又有声音从天上来,说:你是我的爱子,我喜悦你。
E subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;
圣灵就把耶稣催到旷野里去。
e nel deserto rimase per quaranta giorni, tentato da Satana; e stava tra le fiere e gli angeli lo servivano.
他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
Dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù si recò in Galilea, predicando l’evangelo di Dio e dicendo:
约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e credete all’evangelo.
说:日期满了, 神的国近了。你们当悔改,信福音!
Or passando lungo il mar della Galilea, egli vide Simone e Andrea, il fratello di Simone, che gettavano la rete in mare, perché erano pescatori. E Gesù disse loro:
耶稣顺著加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。
Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini.
耶稣对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
他们就立刻舍了网,跟从了他。
Poi, spintosi un po’ più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che anch’essi in barca rassettavano le reti;
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
e subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo loro padre nella barca con gli operai, se n’andarono dietro a lui.
耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.
到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
E la gente stupiva della sua dottrina, perch’egli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.
众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:
在会堂里,有一个人被污鬼附著。他喊叫说:
Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
说拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们么?我知道你是谁,乃是 神的圣者。
E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci ed esci da costui!
耶稣责备他说:不要作声!从这人身上出来吧。
E lo spirito immondo, straziatolo e gridando forte, uscì da lui.
污鬼叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,就出来了。
E tutti sbigottirono talché si domandavano fra loro: Che cos’è mai questo? E’ una dottrina nuova! Egli comanda con autorità perfino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono!
众人都惊讶,以致彼此对问说:这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。
E la sua fama si divulgò subito per ogni dove, in tutta al circostante contrada della Galilea.
耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
Ed appena usciti dalla sinagoga, vennero con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e d’Andrea.
他们一出会堂,就同著雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
Or la suocera di Simone era a letto con la febbre; ed essi subito gliene parlarono;
西门的岳母正害热病躺著,就有人告诉耶稣。
ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
耶稣进前拉著他的手,扶他起来,热就退了,他就服事他们。
Poi, fattosi sera, quando il sole fu tramontato, gli menarono tutti i malati e gl’indemoniati.
天晚日落的时候,有人带著一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
E tutta la città era raunata all’uscio.
合城的人都聚集在门前。
Ed egli ne guarì molti che soffrivan di diverse malattie, e cacciò molti demoni; e non permetteva ai demoni di parlare; poiché sapevano chi egli era.
耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
Poi, la mattina, essendo ancora molto buio, Gesù, levatosi, uscì e se ne andò in un luogo deserto; e quivi pregava.
次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
Simone e quelli ch’eran con lui gli tennero dietro;
西门和同伴追了他去,
e trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.
遇见了就对他说:众人都找你。
Ed egli disse loro: Andiamo altrove, per i villaggi vicini, ond’io predichi anche là; poiché è per questo che io sono uscito.
耶稣对他们说:我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。
E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni.
于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。
E un lebbroso venne a lui e buttandosi in ginocchio lo pregò dicendo: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi!
有一个长大痲疯的来求耶稣,向他跪下,说:你若肯,必能叫我洁净了。
E Gesù, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: Lo voglio; sii mondato!
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:我肯,你洁净了吧!
E subito la lebbra sparì da lui, e fu mondato.
大痲疯即时离开他,他就洁净了。
E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse:
耶稣严严的嘱咐他,就打发他走,
Guardati dal farne parola ad alcuno; ma va’, mostrati al sacerdote ed offri per la tua purificazione quel che Mosè ha prescritto; e questo serva loro di testimonianza.
对他说:你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
Ma colui, appena partito, si dette a proclamare e a divulgare il fatto; di modo che Gesù non poteva più entrar palesemente in città; ma se ne stava fuori in luoghi deserti, e da ogni parte la gente accorreva a lui.
那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明的进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。