Luke 17

Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
耶稣又对门徒说:绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:我懊悔了,你总要饶恕他。
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
使徒对主说:求主加增我们的信心。
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
主说:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:你要拔起根来,栽在海里,它也必听从你们。
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:你快来坐下吃饭呢?
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
岂不对他说:你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗?
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远的站著,
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
高声说:耶稣,夫子,可怜我们吧!
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
耶稣看见,就对他们说:你们去把身体给祭司察看。他们去的时候就洁净了。
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
耶稣说:洁净了的不是十个人吗?那九个在那里呢?
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
就对那人说:起来,走吧!你的信救了你了。
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
法利赛人问: 神的国几时来到?耶稣回答说: 神的国来到不是眼所能见的。
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
人也不得说:看哪,在这里!看哪,在那里!因为 神的国就在你们心里(心里:或作中间)。
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
他又对门徒说:日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
人将要对你们说:看哪,在那里!看哪,在这里!你们不要出去,也不要跟随他们!
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
人子显现的日子也要这样。
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
Ricordatevi della moglie di Lot.
你们要回想罗得的妻子。
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有:
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
门徒说:主啊,在那里有这事呢?耶稣说:尸首在那里,鹰也必聚在那里。