Luke 14

E avvenne che, essendo egli entrato in casa di uno de’ principali Farisei in giorno di sabato per prender cibo, essi lo stavano osservando.
安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
Ed ecco, gli stava dinanzi un uomo idropico.
在他面前有一个患水臌的人。
E Gesù prese a dire ai dottori della legge ed ai Farisei: E’ egli lecito o no far guarigioni in giorno di sabato? Ma essi tacquero.
耶稣对律法师和法利赛人说:安息日治病,可以不可以?
Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
Poi disse loro: Chi di voi, se un figliuolo od un bue cade in un pozzo, non lo trae subito fuori in giorno di sabato?
便对他们说:你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢?
Ed essi non potevano risponder nulla in contrario.
他们不能对答这话。
Notando poi come gl’invitati sceglievano i primi posti, disse loro questa parabola:
耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non ti mettere a tavola al primo posto, che talora non sia stato invitato da lui qualcuno più ragguardevole di te,
你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: Cedi il posto a questo! e tu debba con tua vergogna cominciare allora ad occupare l’ultimo posto.
那请你们的人前来对你说:让座给这一位吧!你就羞羞惭惭的退到末位上去了。
Ma quando sarai invitato, va a metterti all’ultimo posto, affinché quando colui che t’ha invitato verrà, ti dica: Amico, sali più in su. Allora ne avrai onore dinanzi a tutti quelli che saran teco a tavola.
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:朋友,请上坐。那时,你在同席的人面前就有光彩了。
Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
因为,凡自高的,必降为卑,自卑的,必升为高。
E diceva pure a colui che lo aveva invitato: Quando fai un desinare o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi; che talora anch’essi non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio;
耶稣又对请他的人说:你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
e sarai beato, perché non hanno modo di rendertene il contraccambio; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione de’ giusti.
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得著报答。
Or uno de’ commensali, udite queste cose, gli disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio!
同席的有一人听见这话,就对耶稣说:在 神国里吃饭的有福了!
Ma Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
耶稣对他说:有一人摆设大筵席,请了许多客。
e all’ora della cena mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perché tutto è già pronto.
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:请来吧!样样都齐备了。
E tutti, ad una voce, cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Ho comprato un campo e ho necessità d’andarlo a vedere; ti prego, abbimi per iscusato.
众人一口同音的推辞。头一个说:我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。
E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato.
又有一个说:我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。
E un altro disse: Ho preso moglie, e perciò non posso venire.
又有一个说:我才娶了妻,所以不能去。
E il servitore, tornato, riferì queste cose al suo signore. Allora il padron di casa, adiratosi, disse al suo servitore: Va’ presto per le piazze e per le vie della città, e mena qua i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi.
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。
Poi il servitore disse: Signore, s’è fatto come hai comandato, e ancora c’è posto.
仆人说:主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。
E il signore disse al servitore: Va’ fuori per le strade e lungo le siepi, e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
主人对仆人说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.
我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
Or molte turbe andavano con lui; ed egli, rivoltosi, disse loro:
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
Se uno viene a me e non odia suo padre, e sua madre, e la moglie, e i fratelli, e le sorelle, e finanche la sua propria vita, non può esser mio discepolo.
人到我这里来,若不爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨)自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。
E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
凡不背著自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
Infatti chi è fra voi colui che, volendo edificare una torre, non si metta prima a sedere e calcoli la spesa per vedere se ha da poterla finire?
你们那一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo:
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
这个人开了工,却不能完工。
Ovvero, qual è il re che, partendo per muover guerra ad un altro re, non si metta prima a sedere ed esamini se possa con diecimila uomini affrontare colui che gli vien contro con ventimila?
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace.
若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!