Leviticus 24

L’Eterno parlò ancora a Mosè dicendo:
耶和华晓谕摩西说:
"Ordina ai figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio di uliva puro, vergine, per il candelabro, per tener le lampade continuamente accese.
「要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点著。
Aaronne lo preparerà nella tenda di convegno, fuori del velo che sta davanti alla testimonianza, perché le lampade ardano del continuo, dalla sera al mattino, davanti all’Eterno. E’ una legge perpetua, di generazione in generazione.
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
Egli le disporrà sul candelabro d’oro puro, perché ardano del continuo davanti all’Eterno.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。」
Prenderai pure del fior di farina, e ne farai cuocere dodici focacce; ogni focaccia sarà di due decimi d’efa.
「你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
Le metterai in due file, sei per fila, sulla tavola d’oro puro davanti all’Eterno.
要把饼摆列两行(或作:摞;下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
E porrai dell’incenso puro sopra ogni fila, e sarà sul pane come una ricordanza, come un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
Ogni giorno di sabato si disporranno i pani davanti all’Eterno, del continuo; saranno forniti dai figliuoli d’Israele; è un patto perpetuo.
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
I pani apparterranno ad Aaronne e ai suoi figliuoli, ed essi li mangeranno in luogo santo; poiché saranno per loro cosa santissima tra i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. E’ una legge perpetua".
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。」
Or il figliuolo di una donna israelita e di un Egiziano uscì tra i figliuoli d’Israele; e fra questo figliuolo della donna israelita e un Israelita nacque una lite.
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
Il figliuolo della Israelita bestemmiò il nome dell’Eterno, e lo maledisse; onde fu condotto a Mosè. La madre di quel tale si chiamava Shelomith figliuola di Dibri, della tribù di Dan.
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
Lo misero in prigione, finché fosse deciso che cosa fare per ordine dell’Eterno.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
E l’Eterno parlò a Mosè dicendo:
耶和华晓谕摩西说:
"Mena quel bestemmiatore fuori del campo; e tutti quelli che l’hanno udito posino le mani sul suo capo, e tutta la raunanza lo lapidi.
「把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
E parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Chiunque maledirà il suo Dio porterà la pena del suo peccato.
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
E chi bestemmia il nome dell’Eterno dovrà esser messo a morte; tutta la raunanza lo dovrà lapidare. Sia straniero o nativo del paese, quando bestemmi il nome dell’Eterno, sarà messo a morte.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
Chi percuote mortalmente un uomo qualsivoglia, dovrà esser messo a morte.
打死人的,必被治死;
Chi percuote a morte un capo di bestiame, lo pagherà: vita per vita.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
Quand’uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto com’egli ha fatto:
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione ch’egli ha fatta all’altro.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
Avrete una stessa legge tanto per il forestiero quanto per il nativo del paese; poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro".
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华─你们的 神。」
E Mosè parlò ai figliuoli d’Israele, i quali trassero quel bestemmiatore fuori del campo, e lo lapidarono. Così i figliuoli d’Israele fecero quello che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。