Joshua 19

La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Horma, Tsiklag,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Hafaraim, Scion, Anaharat,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Rabbith, Kiscion, Abets,
拉璧、基善、亚别、
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Kedes, Edrei,
亚大玛、拉玛、夏琐、
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Timnata, Ekron,
以伦、亭拿他、以革伦、
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
伊利提基、基比顿、巴拉、
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。