John 9

E passando vide un uomo ch’era cieco fin dalla nascita.
耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
E i suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco?
门徒问耶稣说:拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?
Gesù rispose: Né lui peccò, né i suoi genitori; ma è così, affinché le opere di Dio siano manifestate in lui.
耶稣回答说:也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出 神的作为来。
Bisogna che io compia le opere di Colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene in cui nessuno può operare.
趁著白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo.
我在世上的时候,是世上的光。
Detto questo, sputò in terra, fece del fango con la saliva e ne spalmò gli occhi del cieco,
耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
e gli disse: Va’, làvati nella vasca di Siloe (che significa: mandato). Egli dunque andò e si lavò, e tornò che ci vedeva.
对他说:你往西罗亚池子里去洗(西罗亚繙出来就是奉差遣)。他去一洗,回头就看见了。
Perciò i vicini e quelli che per l’innanzi l’avean veduto, perché era mendicante, dicevano: Non è egli quello che stava seduto a chieder l’elemosina?
他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:这不是那从前坐著讨饭的人吗?
Gli uni dicevano: E’ lui. Altri dicevano: No, ma gli somiglia. Egli diceva: Son io.
有人说:是他;又有人说;不是,却是像他。他自己说:是我。
Allora essi gli domandarono: Com’è che ti sono stati aperti gli occhi?
他们对他说:你的眼睛是怎么开的呢?
Egli rispose: Quell’uomo che si chiama Gesù fece del fango, me ne spalmò gli occhi e mi disse: Vattene a Siloe e làvati. Io quindi sono andato, e mi son lavato e ho ricuperato la vista.
他回答说:有一个人,名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:你往西罗亚池子去洗。我去一洗,就看见了。
Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.
他们说:那个人在那里?他说:我不知道。
Menarono a’ Farisei colui ch’era stato cieco.
他们把从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
Or era in giorno di sabato che Gesù avea fatto il fango e gli avea aperto gli occhi.
耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
I Farisei dunque gli domandaron di nuovo anch’essi com’egli avesse ricuperata la vista. Ed egli disse loro: Egli mi ha messo del fango sugli occhi, mi son lavato, e ci veggo.
法利赛人也问他是怎么得看见的。瞎子对他们说:他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。
Perciò alcuni dei Farisei dicevano: Quest’uomo non è da Dio perché non osserva il sabato. Ma altri dicevano: Come può un uomo peccatore far tali miracoli? E v’era disaccordo fra loro.
法利赛人中有的说:这个人不是从 神来的,因为他不守安息日。又有人说:一个罪人怎能行这样的神迹呢?他们就起了纷争。
Essi dunque dissero di nuovo al cieco: E tu, che dici di lui, dell’averti aperto gli occhi? Egli rispose: E’ un profeta.
他们又对瞎子说:他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?他说:是个先知。
I Giudei dunque non credettero di lui che fosse stato cieco e avesse ricuperata la vista, finché non ebbero chiamati i genitori di colui che avea ricuperata la vista,
犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
e li ebbero interrogati così: E’ questo il vostro figliuolo che dite esser nato cieco? Com’è dunque che ora ci vede?
问他们说:这是你们的儿子么?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?
I suoi genitori risposero: Sappiamo che questo è nostro figliuolo, e che è nato cieco;
他父母回答说:他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。
ma come ora ci veda, non sappiamo; né sappiamo chi gli abbia aperti gli occhi; domandatelo a lui; egli è d’età; parlerà lui di sé.
至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。
Questo dissero i suoi genitori perché avean paura de’ Giudei; poiché i Giudei avean già stabilito che se uno riconoscesse Gesù come Cristo, fosse espulso dalla sinagoga.
他父母说这话,是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
Per questo dissero i suoi genitori: Egli è d’età, domandatelo a lui.
因此他父母说:他已经成了人,你们问他吧。
Essi dunque chiamarono per la seconda volta l’uomo ch’era stato cieco, e gli dissero: Da’ gloria a Dio! Noi sappiamo che quell’uomo è un peccatore.
所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:你该将荣耀归给 神,我们知道这人是个罪人。
Egli rispose: S’egli sia un peccatore, non so, una cosa so, che ero cieco e ora ci vedo.
他说:他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。
Essi allora gli dissero: Che ti fece egli? Come t’aprì gli occhi?
他们就问他说:他向你做什么?是怎么开了你的眼睛呢?
Egli rispose loro: Ve l’ho già detto e voi non avete ascoltato; perché volete udirlo di nuovo? Volete forse anche voi diventar suoi discepoli?
他回答说:我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒么?
Essi l’ingiuriarono e dissero: Sei tu discepolo di costui; ma noi siam discepoli di Mosè.
他们就骂他说:你是他的门徒;我们是摩西的门徒。
Noi sappiamo che a Mosè Dio ha parlato; ma quant’è a costui, non sappiamo di dove sia.
 神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从那里来!
Quell’uomo rispose e disse loro: Questo poi è strano: che voi non sappiate di dove sia; eppure, m’ha aperto gli occhi!
那人回答说:他开了我的眼睛,你们竟不知道他从那里来,这真是奇怪!
Si sa che Dio non esaudisce i peccatori; ma se uno è pio verso Dio e fa la sua volontà, quello egli esaudisce.
我们知道 神不听罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才听他。
Da che mondo è mondo non s’è mai udito che uno abbia aperto gli occhi ad un cieco nato.
从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。
Se quest’uomo non fosse da Dio, non potrebbe far nulla.
这人若不是从 神来的,什么也不能做。
Essi risposero e gli dissero: Tu sei tutto quanto nato nel peccato e insegni a noi? E lo cacciaron fuori.
他们回答说:你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?于是把他赶出去了。
Gesù udì che l’avean cacciato fuori; e trovatolo gli disse: Credi tu nel Figliuol di Dio?
耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:你信 神的儿子吗?
Colui rispose: E chi è egli, Signore, perché io creda in lui?
他回答说:主啊,谁是 神的儿子,叫我信他呢?
Gesù gli disse: Tu l’hai già veduto; e quei che parla teco, è lui.
耶稣说:你已经看见他,现在和你说话的就是他。
Ed egli disse: Signore, io credo. E gli si prostrò dinanzi.
他说:主啊,我信!就拜耶稣。
E Gesù disse: Io son venuto in questo mondo per fare un giudizio, affinché quelli che non vedono vedano, e quelli che vedono diventino ciechi.
耶稣说:我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。
E quelli de’ Farisei che eran con lui udirono queste cose e gli dissero: Siamo ciechi anche noi?
同他在那里的法利赛人听见这话,就说:难道我们也瞎了眼吗?
Gesù rispose loro: Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: Noi vediamo, il vostro peccato rimane.
耶稣对他们说:你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说我们能看见,所以你们的罪还在。