John 15

Io sono la vera vite, e il Padre mio è il vignaiuolo. Ogni tralcio che in me non dà frutto,
我是真葡萄树,我父是栽培的人。
Egli lo toglie via; e ogni tralcio che dà frutto, lo rimonda affinché ne dia di più.
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Voi siete già mondi a motivo della parola che v’ho annunziata.
现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
Dimorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dar frutto se non rimane nella vite, così neppur voi, se non dimorate in me.
你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
Io son la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete far nulla.
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
Se uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; cotesti tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.
人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto.
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, e così sarete miei discepoli.
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.
我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Voi siete miei amici, se fate le cose che vi comando.
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Io non vi chiamo più servi; perché il servo non sa quel che fa il suo signore; ma voi vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
Non siete voi che avete scelto me, ma son io che ho scelto voi, e v’ho costituiti perché andiate, e portiate frutto, e il vostro frutto sia permanente; affinché tutto quel che chiederete al Padre nel mio nome, Egli ve lo dia.
不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.
世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。
Se foste del mondo, il mondo amerebbe quel ch’è suo; ma perché non siete del mondo, ma io v’ho scelti di mezzo al mondo, perciò vi odia il mondo.
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Ricordatevi della parola che v’ho detta: Il servitore non è da più del suo signore. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
你们要记念我从前对你们所说的话:仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Ma tutto questo ve lo faranno a cagion del mio nome, perché non conoscono Colui che m’ha mandato.
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
S’io non fossi venuto e non avessi loro parlato, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
Chi odia me, odia anche il Padre mio.
恨我的,也恨我的父。
Se non avessi fatto tra loro le opere che nessun altro ha fatte mai, non avrebbero colpa; ma ora le hanno vedute, ed hanno odiato e me e il Padre mio.
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。
Ma quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。