Job 9

Allora Giobbe rispose e disse:
约伯回答说:
"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫;
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: "Che fai?"
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
我若呼籲,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: "Chi mi fisserà un giorno per comparire"?
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。
Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
Se dico: "Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi",
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。