Job 37

A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
因此我心战兢,从原处移动。
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
听啊, 神轰轰的声音是他口中所发的响声。
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。
Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
百兽进入穴中,卧在洞内。
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
暴风出于南宫;寒冷出于北方。
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
他使密云盛满水气,布散电光之云;
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
我们愚昧不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。