Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
以利户又说:
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
他说:人以 神为乐,总是无益。
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
谁派他治理地,安定全世界呢?
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
他若专心为己,将灵和气收归自己,
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。