Job 33

Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
我现在开口,用舌发言。
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
 神说一次、两次,世人却不理会。
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
 神两次、三次向人行这一切的事,
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。