Job 19

Allora Giobbe rispose e disse:
约伯回答说:
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
果真我有错,这错乃是在我。
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。