Job 11

Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
拿玛人琐法回答说:
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
其量比地长,比海宽。
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
你若将心安正,又向主举手;
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。