James 1

Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
只要凭著信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
这样的人不要想从主那里得什么。
essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。
Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
人被试探,不可说:「我是被 神试探」;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
Non errate, fratelli miei diletti;
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒,
perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
因为人的怒气并不成就 神的义。
Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
因为听道而不行道的,就像人对著镜子看自己本来的面目,
e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。