Hebrews 13

L’amor fraterno continui fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;
你们务要常存弟兄相爱的心。
perché, praticandola, alcuni, senza saperlo, hanno albergato degli angeli.
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Non siate amanti del danaro, siate contenti delle cose che avete; poiché Egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far l’uomo?
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi, e in eterno.
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine; poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, e non da pratiche relative a vivande, dalle quali non ritrassero alcun giovamento quelli che le osservarono.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come un’offerta per il peccato, sono arsi fuori dal campo.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
Usciamo quindi fuori del campo e andiamo a lui, portando il suo vituperio.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi ha da renderne conto; affinché facciano questo con allegrezza e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe d’alcun utile.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
Or l’Iddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore,
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
vi renda compiuti in ogni bene, onde facciate la sua volontà, operando in voi quel che è gradito nel suo cospetto, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
Or, fratelli, comportate, vi prego, la mia parola d’esortazione; perché v’ho scritto brevemente.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
La grazia sia con tutti voi. Amen.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!