Galatians 4

Or io dico: Fin tanto che l’erede è fanciullo, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
ma è sotto tutori e curatori fino al tempo prestabilito dal padre.
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
ma quando giunse la pienezza de’ tempi, Iddio mandò il suo Figliuolo, nato di donna, nato sotto la legge,
及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
要把律法以下的人赎出来,叫我们得著儿子的名分。
E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre.
你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作我们)的心,呼叫:阿爸!父!
Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠著 神为后嗣。
In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, voi avete servito a quelli che per natura non sono dèi;
但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete di bel nuovo ricominciare a servire?
现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
Voi osservate giorni e mesi e stagioni ed anni.
你们谨守日子、月分、节期、年分。
Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
我为你们害怕、惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
你们当日所夸的福气在那里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文是把你们关在外面),叫你们热心待他们。
Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.
在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
oh come vorrei essere ora presente fra voi e cambiar tono perché son perplesso riguardo a voi!
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
因为律法上记著,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
然而,那使女所生的是按著血气生的;那自主之妇人所生的是凭著应许生的。
Le quali cose hanno un senso allegorico; poiché queste donne sono due patti, l’uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
这夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito.
因为经上记著:不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.
弟兄们,我们是凭著应许作儿女,如同以撒一样。
Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
当时,那按著血气生的逼迫了那按著圣灵生的,现在也是这样。
Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera.
然而经上是怎么说的呢?是说:把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。