Exodus 20

Allora Iddio pronunziò tutte queste parole, dicendo:
 神吩咐这一切的话说:
"Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti ho tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di servitù.
「我是耶和华─你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
Non avere altri dii nel mio cospetto.
「除了我以外,你不可有别的神。
Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù ne’ cieli o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra;
「不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
non ti prostrare dinanzi a tali cose e non servir loro, perché io, l’Eterno, l’Iddio tuo, sono un Dio geloso che punisco l’iniquità dei padri sui figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano,
不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che m’amano e osservano i miei comandamenti.
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
Non usare il nome dell’Eterno, ch’è l’Iddio tuo, in vano; perché l’Eterno non terra per innocente chi avrà usato il suo nome in vano.
「不可妄称耶和华─你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Ricordati del giorno del riposo per santificarlo.
「当记念安息日,守为圣日。
Lavora sei giorni e fa’ in essi ogni opera tua;
六日要劳碌做你一切的工,
ma il settimo è giorno di riposo, sacro all’Eterno, ch’è l’Iddio tuo; non fare in esso lavoro alcuno, né tu, né il tuo figliuolo, né la tua figliuola, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero ch’è dentro alle tue porte;
但第七日是向耶和华─你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli, la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò l’Eterno ha benedetto il giorno del riposo e l’ha santificato.
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà.
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你 神所赐你的地上得以长久。
Non uccidere.
「不可杀人。
Non commettere adulterio.
「不可奸淫。
Non rubare.
「不可偷盗。
Non attestare il falso contro il tuo prossimo.
「不可作假见证陷害人。
Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupire la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia dei tuo prossimo".
「不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。」
Or tutto il popolo udiva i tuoni, il suon della tromba e vedeva i lampi e il monte fumante. A tal vista, tremava e se ne stava da lungi.
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi t’ascolteremo; ma non ci parli Iddio, che non abbiamo a morire".
对摩西说:「求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。」
E Mosè disse al popolo: "Non temete, poiché Dio è venuto per mettervi alla prova, e affinché il suo timore vi stia dinanzi, e così non pecchiate".
摩西对百姓说:「不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。」
Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè s’avvicinò alla caligine dov’era Dio.
于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ così ai figliuoli d’Israele: Voi stessi avete visto ch’io v’ho parlato dai cieli.
耶和华对摩西说:「你要向以色列人这样说:『你们自己看见我从天上和你们说话了。
Non fate altri dii accanto a me; non vi fate dii d’argento, né dii d’oro.
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
Fammi un altare di terra; e su questo offri i tuoi olocausti, i tuoi sacrifizi di azioni di grazie, le tue pecore e i tuoi buoi; in qualunque luogo dove farò che il mio nome sia ricordato, io verrò a te e ti benedirò.
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
E se mi fai un altare di pietra, non lo costruire di pietre tagliate; perché, se tu alzassi su di esse lo scalpello, tu le contamineresti.
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
E non salire al mio altare per gradini, affinché la tua nudità non si scopra sovr’esso.
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。』」