Colossians 3

Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Non mentite gli uni agli altri,
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。