II Timothy 1

Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, secondo la promessa della vita che è in Cristo Gesù,
奉 神旨意,照著在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
a Timoteo, mio diletto figliuolo, grazia, misericordia, pace da Dio Padre e da Cristo Gesù nostro Signore.
写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
Io rendo grazie a Dio, il quale servo con pura coscienza, come l’han servito i miei antenati, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere giorno e notte,
我感谢 神,就是我接续祖先用清洁的良心所事奉的 神。祈祷的时候,不住的想念你!
bramando, memore come sono delle tue lacrime, di vederti per esser ricolmo d’allegrezza.
记念你的眼泪,昼夜切切的想要见你,好叫我满心快乐。
Io ricordo infatti la fede non finta che è in te, la quale abitò prima della tua nonna Loide e nella tua madre Eunice, e, son persuaso, abita in te pure.
想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
Per questa ragione ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te per la imposizione delle mie mani.
为此我提醒你,使你将 神借我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
Poiché Iddio ci ha dato uno spirito non di timidità, ma di forza e d’amore e di correzione.
因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
Non aver dunque vergogna della testimonianza del Signor nostro, né di me che sono in catene per lui; ma soffri anche tu per l’Evangelo, sorretto dalla potenza di Dio;
你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按 神的能力,与我为福音同受苦难。
il quale ci ha salvati e ci ha rivolto una sua santa chiamata, non secondo le nostre opere, ma secondo il proprio proponimento e la grazia che ci è stata fatta in Cristo Gesù avanti i secoli,
 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
ma che è stata ora manifestata coll’apparizione del Salvator nostro Cristo Gesù, il quale ha distrutto la morte e ha prodotto in luce la vita e l’immortalità mediante l’Evangelo,
但如今借著我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,借著福音,将不能坏的生命彰显出来。
in vista del quale io sono stato costituito banditore ed apostolo e dottore.
我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
Ed è pure per questa cagione che soffro queste cose; ma non me ne vergogno, perché so in chi ho creduto, e son persuaso ch’egli è potente da custodire il mio deposito fino a quel giorno.
为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或作:他所交托我的),直到那日。
Attienti con fede e con l’amore che è in Cristo Gesù al modello delle sane parole che udisti da me.
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守著。
Custodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi.
从前所交托你的善道,你要靠著那住在我们里面的圣灵牢牢的守著。
Tu sai questo: che tutti quelli che sono in Asia mi hanno abbandonato; fra i quali, Figello ed Ermogene.
凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
Conceda il Signore misericordia alla famiglia d’Onesiforo, poiché egli m’ha spesse volte confortato e non si è vergognato della mia catena;
愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁鍊为耻,
anzi, quando è venuto a Roma, mi ha cercato premurosamente e m’ha trovato.
反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找著了。
Gli conceda il Signore di trovar misericordia presso il Signore in quel giorno; e quanti servigi egli abbia reso in Efeso tu sai molto bene.
愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多的服事我,是你明明知道的。