II Thessalonians 3

Del rimanente, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata com’è tra voi,
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
Ma il Signore è fedele, ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
E noi abbiam di voi questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
E il Signore diriga i vostri cuori all’amor di Dio e alla paziente aspettazione di Cristo.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
Or, fratelli, noi v’ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesù Cristo che vi ritiriate da ogni fratello che si conduce disordinatamente e non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
Poiché voi stessi sapete com’è che ci dovete imitare: perché noi non ci siamo condotti disordinatamente fra voi;
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
né abbiam mangiato gratuitamente il pane d’alcuno, ma con fatica e con pena abbiam lavorato notte e giorno per non esser d’aggravio ad alcun di voi.
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
Non già che non abbiamo il diritto di farlo, ma abbiam voluto darvi noi stessi ad esempio, perché c’imitaste.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
E invero quand’eravamo con voi, vi comandavamo questo: che se alcuno non vuol lavorare, neppure deve mangiare.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Perché sentiamo che alcuni si conducono fra voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose vane.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
A quei tali noi ordiniamo e li esortiamo nel Signor Gesù Cristo che mangino il loro proprio pane, quietamente lavorando.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.
弟兄们,你们行善不可丧志。
E se qualcuno non ubbidisce a quel che diciamo in questa epistola, notatelo quel tale, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello.
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
Or il Signore della pace vi dia egli stesso del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
Il saluto è di mia propria mano; di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia epistola; scrivo così.
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!