II Thessalonians 2

Or, fratelli, circa la venuta del Signor nostro Gesù Cristo e il nostro adunamento con lui,
弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
vi preghiamo di non lasciarvi così presto travolgere la mente, né turbare sia da ispirazioni, sia da discorsi, sia da qualche epistola data come nostra, quasi che il giorno del Signore fosse imminente.
我劝你们:无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在(或作:就)到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
Nessuno vi tragga in errore in alcuna maniera; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato manifestato l’uomo del peccato, il figliuolo della perdizione,
人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
l’avversario, colui che s’innalza sopra tutto quello che è chiamato Dio od oggetto di culto; fino al punto da porsi a sedere nel tempio di Dio, mostrando se stesso e dicendo ch’egli è Dio.
他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿里,自称是 神。
Non vi ricordate che quand’ero ancora presso di voi io vi dicevo queste cose?
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
E ora voi sapete quel che lo ritiene ond’egli sia manifestato a suo tempo.
现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候才可以显露。
Poiché il mistero dell’empietà è già all’opra: soltanto v’è chi ora lo ritiene e lo riterrà finché sia tolto di mezzo.
因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
E allora sarà manifestato l’empio, che il Signor Gesù distruggerà col soffio della sua bocca, e annienterà con l’apparizione della sua venuta.
那时这不法的人必显露出来。主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
La venuta di quell’empio avrà luogo, per l’azione efficace di Satana, con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi;
这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,
e con ogni sorta d’inganno d’iniquità a danno di quelli che periscono perché non hanno aperto il cuore all’amor della verità per esser salvati.
并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
E perciò Iddio manda loro efficacia d’errore onde credano alla menzogna;
故此, 神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
affinché tutti quelli che non han creduto alla verità, ma si son compiaciuti nell’iniquità, siano giudicati.
使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
Ma noi siamo in obbligo di render del continuo grazie di voi a Dio, fratelli amati dal Signore, perché Iddio fin dal principio vi ha eletti a salvezza mediante la santificazione nello Spirito e la fede nella verità.
主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
A questo Egli vi ha pure chiamati per mezzo del nostro Evangelo, onde giungiate a ottenere la gloria del Signor nostro Gesù Cristo.
 神借我们所传的福音召你们到这地步,好得著我们主耶稣基督的荣光。
Così dunque, fratelli, state saldi e ritenete gli insegnamenti che vi abbiam trasmessi sia con la parola, sia con una nostra epistola.
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
Or lo stesso Signor nostro Gesù Cristo e Iddio nostro Padre che ci ha amati e ci ha dato per la sua grazia una consolazione eterna e una buona speranza,
但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父 神,
consoli i vostri cuori e vi confermi in ogni opera buona e in ogni buona parola.
安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。