II Corinthians 11

Oh quanto desidererei che voi sopportaste da parte mia un po’ di follia! Ma pure, sopportatemi!
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
Poiché io son geloso di voi d’una gelosia di Dio, perché v’ho fidanzati ad un unico sposo, per presentarvi come una casta vergine a Cristo.
我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
Ma temo che come il serpente sedusse Eva con la sua astuzia, così le vostre menti siano corrotte e sviate dalla semplicità e dalla purità rispetto a Cristo.
我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
Infatti, se uno viene a predicarvi un altro Gesù, diverso da quello che abbiamo predicato noi, o se si tratta di ricevere uno Spirito diverso da quello che avete ricevuto, o un Vangelo diverso da quello che avete accettato, voi ben lo sopportate!
假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
Ora io stimo di non essere stato in nulla da meno di cotesti sommi apostoli.
但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。
Che se pur sono rozzo nel parlare, tale non sono nella conoscenza; e l’abbiamo dimostrato fra voi, per ogni rispetto e in ogni cosa.
我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
Ho io commesso peccato quando, abbassando me stesso perché voi foste innalzati, v’ho annunziato l’evangelo di Dio gratuitamente?
我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
Ho spogliato altre chiese, prendendo da loro uno stipendio, per poter servir voi;
我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。
e quando, durante il mio soggiorno fra voi, mi trovai nel bisogno, non fui d’aggravio a nessuno, perché i fratelli, venuti dalla Macedonia, supplirono al mio bisogno; e in ogni cosa mi sono astenuto e m’asterrò ancora dall’esservi d’aggravio.
我在你们那里缺乏的时候,并没有累著你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累著你们。
Com’è vero che la verità di Cristo è in me, questo vanto non mi sarà tolto nelle contrade dell’Acaia.
既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
Perché? Forse perché non v’amo? Lo sa Iddio.
为什么呢?是因我不爱你们么?这有 神知道。
Ma quel che fo lo farò ancora per togliere ogni occasione a coloro che desiderano un’occasione; affinché in quello di cui si vantano siano trovati uguali a noi.
我现在所做的,后来还要做,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
Poiché cotesti tali sono dei falsi apostoli, degli operai fraudolenti, che si travestono da apostoli di Cristo.
那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
E non c’è da maravigliarsene, perché anche Satana si traveste da angelo di luce.
这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。
Non è dunque gran che se anche i suoi ministri si travestono da ministri di giustizia; la fine loro sarà secondo le loro opere.
所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照著他们的行为。
Lo dico di nuovo: Nessuno mi prenda per pazzo; o se no, anche come pazzo accettatemi, onde anch’io possa gloriarmi un poco.
我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
Quello che dico, quando mi vanto con tanta fiducia, non lo dico secondo il Signore, ma come in pazzia.
我说的话不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸;
Dacché molti si gloriano secondo la carne, anch’io mi glorierò.
既有好些人凭著血气自夸,我也要自夸了。
Difatti, voi, che siete assennati, li sopportate volentieri i pazzi.
你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
Che se uno vi riduce in schiavitù, se uno vi divora, se uno vi prende il vostro, se uno s’innalza sopra voi, se uno vi percuote in faccia, voi lo sopportate.
假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
Lo dico a nostra vergogna, come se noi fossimo stati deboli; eppure, in qualunque cosa uno possa essere baldanzoso (parlo da pazzo), sono baldanzoso anch’io.
我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。
Son dessi Ebrei? Lo sono anch’io. Son dessi Israeliti? Lo sono anch’io. Son dessi progenie d’Abramo? Lo sono anch’io.
他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
Son dessi ministri di Cristo? (Parlo come uno fuor di sé), io lo sono più di loro; più di loro per le fatiche, più di loro per le carcerazioni, assai più di loro per le battiture sofferte. Sono spesso stato in pericolo di morte.
他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。
Dai Giudei cinque volte ho ricevuto quaranta colpi meno uno;
被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;
tre volte sono stato battuto con le verghe; una volta sono stato lapidato; tre volte ho fatto naufragio; ho passato un giorno e una notte sull’abisso.
被棍打了三次;被石头打了一次,遇著船坏三次,一昼一夜在深海里。
Spesse volte in viaggio, in pericolo sui fiumi, in pericolo di ladroni, in pericoli per parte de’ miei connazionali, in pericoli per parte dei Gentili, in pericoli in città, in pericoli nei deserti, in pericoli sul mare, in pericoli tra falsi fratelli;
又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险,同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
in fatiche ed in pene; spesse volte in veglie, nella fame e nella sete, spesse volte nei digiuni, nel freddo e nella nudità.
受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。
E per non parlar d’altro, c’è quel che m’assale tutti i giorni, l’ansietà per tutte le chiese.
除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。
Chi è debole ch’io non sia debole? Chi è scandalizzato, che io non arda?
有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
Se bisogna gloriarsi, io mi glorierò delle cose che concernono la mia debolezza.
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
L’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù che è benedetto in eterno, sa ch’io non mento.
那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
A Damasco, il governatore del re Areta avea posto delle guardie alla città dei Damasceni per pigliarmi;
在大马士革亚里达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,
e da una finestra fui calato, in una cesta, lungo il muro, e scampai dalle sue mani.
我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。