II Corinthians 10

Io poi, Paolo, vi esorto per la mansuetudine e la mitezza di Cristo, io che quando sono presente fra voi son umile, ma quando sono assente sono ardito verso voi,
我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自借著基督的温柔、和平劝你们。
vi prego di non obbligarmi, quando sarò presente, a procedere arditamente con quella sicurezza onde fo conto d’essere audace contro taluni che ci stimano come se camminassimo secondo la carne.
有人以为我是凭著血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
Perché sebbene camminiamo nella carne, non combattiamo secondo la carne;
因为我们虽然在血气中行事,却不凭著血气争战。
infatti le armi della nostra guerra non sono carnali, ma potenti nel cospetto di Dio a distruggere le fortezze;
我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在 神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,
poiché distruggiamo i ragionamenti ed ogni altezza che si eleva contro alla conoscenza di Dio, e facciam prigione ogni pensiero traendolo all’ubbidienza di Cristo;
将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
e siam pronti a punire ogni disubbidienza, quando la vostra ubbidienza sarà completa.
并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
Voi guardate all’apparenza delle cose. Se uno confida dentro di sé d’esser di Cristo, consideri anche questo dentro di sé: che com’egli è di Cristo, così siamo anche noi.
你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
Poiché, quand’anche io mi gloriassi un po’ di più dell’autorità che il Signore ci ha data per la edificazione vostra e non per la vostra rovina, non ne sarei svergognato.
主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
Dico questo perché non paia ch’io cerchi di spaventarvi con le mie lettere.
我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
Difatti, dice taluno, ben sono le sue lettere gravi e forti; ma la sua presenza personale è debole, e la sua parola è cosa da nulla.
因为有人说:他的信又沉重又利害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。
Quel tale tenga questo per certo: che quali siamo a parole, per via di lettere, quando siamo assenti, tali saremo anche a fatti quando saremo presenti.
这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
Poiché noi non osiamo annoverarci o paragonarci con certuni che si raccomandano da sé; i quali però, misurandosi alla propria stregua e paragonando sé con se stessi, sono senza giudizio.
因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
Noi, invece, non ci glorieremo oltre misura, ma entro la misura del campo di attività di cui Dio ci ha segnato i limiti, dandoci di giungere anche fino a voi.
我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。
Poiché non ci estendiamo oltre il dovuto, quasi che non fossimo giunti fino a voi; perché fino a voi siamo realmente giunti col Vangelo di Cristo.
我们并非过了自己的界限,好像搆不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
E non ci gloriamo oltre misura di fatiche altrui, ma nutriamo speranza che, crescendo la fede vostra, noi, senza uscire dai nostri limiti, saremo fra voi ampiamente ingranditi
我们不仗著别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因著你们更加开展,
in guisa da poter evangelizzare anche i paesi che sono al di là del vostro, e da non gloriarci, entrando nel campo altrui, di cose bell’e preparate.
得以将福音传到你们以外的地方;并不是在别人界限之内,借著他现成的事夸口。
Ma chi si gloria, si glori nel Signore.
但夸口的,当指著主夸口。
Poiché non colui che raccomanda se stesso è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.
因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。