I John 1

Quel che era dal principio, quel che abbiamo udito, quel che abbiamo veduto con gli occhi nostri, quel che abbiamo contemplato e che le nostre mani hanno toccato della Parola della vita
论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。
(e la vita è stata manifestata e noi l’abbiam veduta e ne rendiamo testimonianza, e vi annunziamo la vita eterna che era presso il Padre e che ci fu manifestata),
这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命、传给你们。
quello, dico, che abbiamo veduto e udito, noi l’annunziamo anche a voi, affinché voi pure abbiate comunione con noi, e la nostra comunione è col Padre e col suo Figliuolo, Gesù Cristo.
我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
E noi vi scriviamo queste cose affinché la nostra allegrezza sia compiuta.
我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作:我们)的喜乐充足。
Or questo è il messaggio che abbiamo udito da lui e che vi annunziamo: che Dio è luce, e che in Lui non vi son tenebre alcune.
 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
Se diciamo che abbiam comunione con lui e camminiamo nelle tenebre, noi mentiamo e non mettiamo in pratica la verità;
我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
ma se camminiamo nella luce, com’Egli è nella luce, abbiam comunione l’uno con l’altro, e il sangue di Gesù, suo Figliuolo, ci purifica da ogni peccato.
我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
Se diciamo d’esser senza peccato, inganniamo noi stessi, e la verità non è in noi.
我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
Se confessiamo i nostri peccati, Egli è fedele e giusto da rimetterci i peccati e purificarci da ogni iniquità.
我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.
我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。