Titus 2

Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek.
tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
Hogy a vén emberek józanok legyenek, tisztességesek, mértékletesek; a hitben, szeretetben, tűrésben épek.
senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
Hasonlóképen a vén asszonyok szentekhez illő magaviseletűek legyenek, nem patvarkodók, sem sok borivás rabjai, jóra oktatók;
anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék,
ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
*Legyenek* mértékletesek, tiszták, háziasak, jók, férjöknek engedelmesek, hogy az Isten beszéde ne káromoltassék.
prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek:
iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot *mutatván,*
in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
Egészséges, feddhetetlen beszédet; hogy az ellenfél megszégyenüljön, semmi gonoszt sem tudván rólatok mondani.
verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
A szolgákat *intsed,* hogy az ő uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek,
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hűséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben.
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
Mert megjelent az Isten idvezítő kegyelme minden embernek,
apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
A mely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon:
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsősége megjelenését;
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
A ki önmagát adta mi érettünk, hogy megváltson minket minden hamisságtól, és tisztítson önmagának kiváltképen való népet, jó cselekedetekre igyekezőt.
qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen.
haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat